ترجمه اسناد آلمانی

ترجمه آلمانی چیست و برای کجا لازم است؟ همچنین ترجمه اسناد آلمانی در کجا انجام می شود و برای کدام کشورها معتبر است؟ چرا اسناد رسمی و معتبر افراد نیاز به ترجمه آلمانی دارند و مترجم معتبر و رسمی آلمانی را از کجا باید پیدا کرد؟

زبان آلمانی

زبان آلمانی به عنوان یکی از مهم ترین زبان های اروپایی و به عنوان دومین زبان مهم اروپایی شناخته می شود. بیش از 100 میلیون نفر از مردم جهان مسلط به این زبان و یا به آن صحبت می کنند. همچنین تعداد زیادی از کشور های جهان زبان رسمی خود را آلمانی اعلام کرده اند. آلمان یکی از مقصدهای پرطرفدار در امر مهاجرت است به همین دلیل تقاضا برای ترجمه آلمانی امروزه در بین جوانان و بزرگسالان بسیار زیاد است. علاوه بر امر مهاجرت افراد برای شرکت در کنفرانس های علمی و اقتصادی، یادگیری مهارت های کاری و حتی توریستی به کشور آلمان سفر می کنند.

نمایشگاه های زیادی در این کشور برگزار می شود که در زمینه های مختلف اعم از علمی، صنعتی و جهانگردی و… همچنین این نمایشگاه ها با رتبه و ارزش بالایی در سطح جهانی هستند. با توجه به اینکه کشور ما با آلمان، دارای رابطه خوبی می باشد و دانشگاه های سطح بالای این کشور برای محصلین ایرانی بسیار مفید بوده است، گرفتن ویزای آلمانی از مهم ترین مهاجرت ها در کشور ما به شمار می رود.

با توجه به میزان اهمیت کشور های آلمانی زبان، موسسه خانه ترجمه، به ترجمه تخصصی آلمانی ، همچنین ترجمه اسناد آلمانی به طور فوق حرفه ای پرداخته است تا به افرادی که قصد مهاجرت به این کشور ها را دارند مفید بوده و راه مهاجرت را برایشان هموار سازد. به همین منظور، کشور های آلمانی به واسطه این دانشگاه ها و محصلین و… در تمامی زمینه ها موفق به پیشرفت شده اند و  در حال توسعه می باشند؛

مراجعه به دالترجمه

افراد بسیاری برای ترجمه اسناد آلمانی به دارالترجمه های متفاوت مراجعه می کنند تا از خدمات آن ها بهره گیرند. اما از آن جا که افرادی محدودی مسلط به ترجمه آلمانی هستند، پیدا کردن شخصی کاردان بسیار سخت بوده و نتیجه کار خوب از آب در نمی آید.

خوشبختانه دارالترجمه آلمانی رسمی خانه ترجمه یکی از معتبرترین دارالترجمه ها در این زمینه می باشد که امکان ترجمه اسناد به زبان آلمانی را فراهم نموده است. این دفتر ترجمه رسمی که همواره توانسته است رضایت مشتریان را جلب کند و رزومه حرفه ای برای خود کسب کند.

از این رو، به دوستان عزیز پیشنهاد می شود که برای ترجمه اسناد آلمانی خود می توانید، اسنادتان را به این دفتر معتبر بسپارید. فراموش نکنید که برای ترجمه رسمی اسناد به آلمانی یا هر زبان دیگر، ممکن است که به مهر و امضای وزارت امور خارجه و یا قوه قضاییه احتیاج داشته باشید که معمولا انجام این کار نیز توسط دارالترجمه منتخب شما انجام می شود.

دفاتر ترجمه می توانند به صورت تخصصی و حرفه ای بر روی یک و یا دو زبان فعالیت کنند، مانند دفتر ترجمه آلمانی، دارالترجمه رسمی روسی و … .

دفتر ترجمه رسمی خانه ترجمه به عنوان معتبر ترین دارالترجمه رسمی آلمانی فعالیت خود را آغاز نموده است و با همکاری با مترجمان متخصص فعالیت ترجمه تخصصی آلمانی انجام می دهند.

عوامل موثر در انتخاب دالترجمه

یک عامل موثر در انتخاب دفاتر ترجمه اسناد آلمانی کیفیت ترجمه متون، خوانایی و فهم آن، سرعت عمل و خوش قولی در انجام کار است. همچنین توجه ویژه به زبان مبدا و یا مقصد و توجه به موضوع متن کمک شایانی به صریح می کند. چرا که شما با در نظر گرفتن آن میتوانید بهترین دارالترجمه را برای انجام کار خود انتخاب نمائید. به عنوان مثال اگر زبان مبدا و مقصد آلمانی است، بهتر است به دارالترجمه های رسمی آلمانی مراجعه کنید تا از کیفیت و سرعت مطلوب تری برخوردار شوید.

ترجمه اسناد  آلمانی و ترجمه رسمی آلمانی، سندی کتبی است که به زبان آلمانی برای اهداف رسمی چون ویزا، اقامت، مهاجرت، ادامه تحصیل و… مورد استفاده قرار می گیرد. صدور رسمی ترجمه اسناد شامل مراحل و تاییداتی قانونی است که گواه بر صحت ترجمه آلمانی می باشد.

ترجمه های تایید شده معمولا برای سازمان های دولتی، نهادهای قانونی، پزشکی و… است. از جمله اسناد و مدارکی که ممکن است نیاز به ترجمه گواهی شده (رسمی) آلمانی داشته باشند عبارتند از: مدارک تحصیلی، مدارک پذیرش، گواهی تولد و مرگ، اظهارات، اسناد گمرک و مهاجرت، سند ازدواج، سند طلاق، قراردادهای حقوقی، پرونده های پزشکی، پرونده های مالی، اسناد املاک، اجاره نامه ها و قراردادها، پرونده های پلیس و موارد دیگر.

اسناد و مدارک

 

اسناد برای ترجمه برا اساس کاربرد آن هادر دسته بندی های گوناگون قرار می گیرند:

  • اسناد شخصی(شناسنامه، گواهی نامه، سند ازدواج و…)
  • اسناد دانشگاهی(کاردانی،ارزشنامه تحصیلی،ریزنمرات،کارت دانشجویی،گواهی ها،مدارک از سوی وزارت بهداشت ،درمان و آموزش پزشکی،گواهی کار،دانشنامه ها،کارت نظام پزشکی،فوق دیپلم و ریزنمرات)
  • گواهی کار(گواهی اشتغال به کار از کارخانجات،گواهی اشتغال به کار از موسسات آموزشی و آژانسها،گواهی اشتغال به کار از واحدهای صنفی)
  • اسناد شرکتی(شرکت نامه،اساسنامه،اظهارنامه جهت ثبت شرکت،روزنامه رسمی،برگه مالیاتی،گواهی بیمه،قراردادها،کارت اقتصادی)
  • مدارک تحصیلی(ابتدایی،راهنمایی،متوسطه،پیش دانشگاهی)
  • سایر اسناد مانند(فیش حقوقی سازمانهای مختلف،کارت واکسیناسیون،قبض آب ، برق ، تلفن ، گاز،گردش و موجودی حساب،کارت بازرگانی،پاسپورت،تقدیرنامه،حکم های ورزشی و قهرمانی،بارنامه)
  • گواهی های آموزشی(سازمان فنی و حرفه ای،ادارات دولتی،شرکتها،گواهی اداری و استخدامی)

که هر کدام روش و مهارت جداگانه ای برای ترجمه تخصصی آلمانی می خواهد از این رو برای ترجمه اسناد آلمانی به گروهی از مترجمین نیاز است تا با ترجمه تخصصی مدارک را به زبان آلمانی ترجمه کنند.

در شرکت های بزرگ بازرگانی که اغلب با کشورآلمان به دلیل اقتصاد پیشرفه این کشور در ارتباط هستند مهم ترین را ارتباطی ایمیل های کاری است زیرا بدلیل سخت بودن رفت و آمد بین ایران و آلمان می توانند از این طریق ارتباط داشته باشند.

در این شرکت ها به ترجمه این ایمیل ها به عنوان مدارک شرکت نیاز دارند تا آن ها را بایگانی کنند.  خانه ترجمه می تواند شما را در ترجمه این اسناد شرکنی همراهی کند.

 

ترجمه اسناد آلمانی

دلایل بسیاری برای برای ترجمه اسناد آلمانی برای مراجعین به خانه ترجمه وجود دارد که اصلی ترین آن معرفی هویت خود به آن سازمان و یا نهادی که در خارج از کشور قرار است شما را بشناسد با ارسال ترجمه آلمانی مدارک آنها را در جریان زندگی و کار خود قرار خواهید داد. اولین قدم برای اقدام به مهاجرت تحصیلی و گرفتن پذیرش از دانشگاه مورد نظر باید ترجمه آلمانی اسناد و مدارکی که نیاز دارند را ارسال کنید. این احراز هویت امری قانونی، حقوقی و ملموس می باشد که نیازمند امر ترجمه رسمی مدارک است. نهاد مقصد مدارک شما را به زبان بین المللی و یا زبان رایج در کشور خود از شما تحویل می گیرد. چرا که این مدارک جزو سوابق شما در آن مجموعه ثبت و ضبط می شود. ترجمه اسناد و مدارک یکی از مهم ترین موارد ترجمه رسمی است. این امر بر حسب نوع مدارک، انواع و اقسام گوناگون دارد. در بسیاری از فعالیت های برون مرزی شرکتها و موسساتی که در ارتباط با موسسات سایر ملل هستند، احراز هویت حقوقی موسسه از اهمیت زیادی برخوردار است. فرقی نمی کند موسسه ای که اقدام به مکاتبه ی جاری می نماید طرف اول ارتباط یا به عبارتی شرکت مبداء است یا اینکه طرف دوم یعنی شرکت مقصد. احراز هویت حقوقی هر دو موسسه برای دیگری امری لازم، ضروری و مبتدی در جهت ادامه ی روند همکاری های بین آن دو می باشد. برای این امر لازم است هر دو طرف با معرفی خود و ارسال مدارک و مستنداتی من باب شناسایی و جلب اعتماد، فرایند همکاری را آغاز نمایند. در بسیاری از موارد لازم است مدیریت موسسه مدارک و اسناد شخصی خود را به عنوان مالک حقیقی آن مجموعه جهت معرفی کامل تر ارائه نماید. به این گونه اسناد که به نام موسسه یا شرکت می باشد اسناد حقوقی گفته می شود.

برای ترجمه اسناد آلمانی دانستن لغات و اصطلاحات تخصصی بسیار واجب است که مترجم مربوطه باید بداند. توجه کنید که بروز هرگونه اشتباه در ترجمه به اعتبار اسناد ضربه جدی می زند.

 

هزینه ترجمه رسمی اسناد

هزینه ترجمه تخصصی آلمانی در خانه ترجمه مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.

خانه ترجمه معتبرترین مرکز تخصصی برای ترجمه آلمانی اسناد و مدارک شما است این مرکز با همکاری گروهی از مترجمان به ترجمه تخصصی آلمانی مدارک شما می پردازد.

Click to rate this post!
[Total: 13 Average: 4.8]