ترجمه مدرک دانشگاه به آلمانی

بسیاری از افراد کشور دیگری را برای ادامه تحصیل و یا کار انتخاب می کنند که آلمان مقصد بسیاری از دانشجویان ایرانی برای ادامه تحصیل و یا انجام کار مرتبط با رشته است. اولین گام در امر مهاجرت برای تحصیل یل کار ترجمه مدرک دانشگاه به آلمانی است.

یکی از مهم ترین زمینه ها و اهداف افراد جهت سفر به کشور آلمان یا دیگر کشور های آلمانی زبان، حوزه ی تحصیل است .کشور آلمان، یکی از اعضای گروه هشت(هشت کشور پیشرفته ی صنعتی جهان) است که با انجام و طی نمودن مراحلی، می توان نسبت به ادامه تحصیل در مراکز فوق العاده معتبر و مدرن این کشور اقدام نمود. از جمله ویژگی های بسیار خاص این کشور مهم جهان، این است که در صورت دارا بودن برخی شرایط می توان با دریافت بورسیه یا فرصت مطالعاتی، در بالاترین سطوح، به صورت رایگان و با حمایت کامل دولت در مراکز عالی این کشور، به تحصیل ادامه داد.

مدرک دانشگاهی

قبل از ترجمه هر مدرک تحصیلی ابتدا باید مدرک توسط وزارت علوم تایید شود که می توانید با مراجعه به سامانه اینترنتی سجاد این کار را انجام دهید،  بعداز تایید توسط مترجم رسمی ترجمه می شود یا اگر مدرک شما از دانشگاه آزاد است باید به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسد اینکار را می توانید با مراجعه به سامانه سازمان مرکزی دانشگاه آزاد انجام دهید.

در صورتی که مدرک شما زیرشاخه از پزشکی است ، مدرک قبل از ترجمه باید به تایید وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی دارد. برای دریافت تاییدیه شما باید حضوری به سازمان مراجعه و تاییدیه خود را بگیرید.

قابل ذکر است که بسیاری دانشگاه های خارجی در فرایند ارائه پذیرش به دانشجویان از آن ها علاوه بر مدارک دیگرترجمه رسمی مدارک مربوط به دوره دبیرستان، پیش دانشگاهی، دیپلم و مدرک پیش دانشگاهی را نیزدرخواست می کنند. ترجمه مدارک دوره دبیرستان و پیش دانشگاهی شامل ترجمه رسمی کارنامه و ریزنمرات دوره سه ساله دبیرستان و کارنامه و ریزنمرات دوره پیش دانشگاهی و هم چنین ترجمه رسمی مدرک دیپلم و مدرک پایان دوره پیش دانشگاهی می شود. برای افرادی که دوره دبیرستان را در دوره نظام قدیم سپری کرده اند کارنامه دوره 4 ساله دبیرستان و مدرک دیپلم مورد نیاز است.

در مواردی که افراد دسترسی به کارنامه و ریزنمرات دوره دبیرستان و پیش دانشگاهی ندارند می توانند از طریق مدرسه خود کارنامه وریزنمرات المثنی و مجدد دریافت کنند. در صورتی که مدرسه مورد نظر منحل شده باشد می توان از طریق آموزش پرورش منطقه تحصیلی اقدام به اخذ ریزنمرات نمود که باید ترجمه تخصصی شوند.

ترجمه مدارک دانشگاهی

بعد از گرفتن کد تایید از سازمان ها به سراغ ترجمه مدارک می رویم . یک دارالترجمه آلمانی باید کار ترجمه شما را انجام دهد که با بازبینی تخصصی از بروز هرگونه مشکل جلوگیری می کند. گاهی اوقات احتمال دارد در رشته‌ای که به آن مشغول بوده‌اید اصطلاح‌های تخصصی وجود داشته باشد که مترجم رسمی از برگردان صحیح آن‌ها اطلاع درستی نداشته باشد. در این مواقع توصیه می‌کنیم فهرستی از اصطلاحات تخصصی مربوط به رشته خود را در اختیار مترجم رسمی قرار دهید.

یادآوری چند نکته الزامی است:

  • از دانشگاه مقصد خود سوال کنید که ترجمه ی مدارک با مهر مترجم قابل تایید است یا نیاز به تاییدات دادگستری و امور خارجه دارید. اگر دانشگاه شما نیازی به تاییدات نداشته باشد و شما از این موضوع بی اطلاع باشید هزینه های بالاتری را می پردازید در نتیجه دانستن این نکته حائز اهمیت هست.
  • تمامی دانش آموختگان دانشگاه های داخل کشور می بایست قبل از تحویل مدارک به دارالترجمه ها نسبت به آزادسازی و تایید از سازمان های مربوطه اقدام نمایند.

هزینه ی ترجمه مدارک به زبان آلمانی

طبق نرخ نامه ی کانون مترجمین رسمی و انجمن صنفی مترجمان ایران تمامی زبان های غیر انگلیسی با 30 درصد افزایش قیمت نسبت به زبان انگلیسی قابل ترجمه می باشد.

خانه ترجمه معتبرترین موسسه برای ترجمه تخصصی آلمانی مدارک شما به آلمانی است. ترجمه مدارک دانشگاهی به آلمانی در خانه ترجمه توسط مترجمین متخصص انجام می شود.

Click to rate this post!
[Total: 1 Average: 5]