هزینه ترجمه آلمانی

هزینه ترجمه آلمانی

خانه ترجمه در این مقاله به موضوع هزینه ترجمه آلمانی که برای بسیاری در ایران بااهمیت است می پردازد.

چرا زبان آلمانی؟

وفاداری زبان آلمانی در طول تاریخ، به بخش عمده‌ای از ویژگی‌های دستوری و نیز واژگان بومی ژرمنی ثابت شده است.  همچنین وجود واژگان های خاص خود از جمله جنسیت (مذکر، مؤنث یا خنثی)، پیشوند ها و پسوند های مختلف باستانی، صرف اسم و صفت و حرف تعریف و…

اما در مقابل، زبان انگلیسی با توجه به هم‌ خانواده بودنش با زبان آلمانی، با گذر زمان دستخوش تغییرات بسیاری شده است. اما زبان آلمانی نیز بر خلاف انگلیسی، با همان قوائد و اصول، بدون تغییر مانده است و امروزه جز قدیمی‌ ترین و غنی‌ ترین زبان‌ ها شناخته می شود. چرا که این زبان دارای ریشه ژرمن و دارای بخشی از کلمات زبان لاتین و یونانی و تعداد کمی نیز از فرانسه و انگلیسی مشتق شده است.

یادگیری زبان آلمانی برای عموم بسیار مفید و مهم بوده و می تواند برای آن ها در آینده شان تاثیر گذار باد. چرا که این کشور دارای درجه بالایی از توسعه به ویژه در موارد اقتصادی و علمی است. از این رو ترجمه تخصصی مقالات آلمانی جز مهم ترین زبان‌ ها در دارالترجمه های ایران است. تقاضا برای ترجمه متون آلمانی در ایران پس از انگلیسی در مقام دوم قرار دارد.

این کشور به دلیل قدرت بالای خود در بخش سرمایه‌ گذاری‌ مالی و صنعتی، همچنین وجود دانشگاه های رده بالا و در سطح بین‌ المللی همه ساله مهاجران زیادی را به سمت خود می‌ کشاند. بسیاری از مکاتبات تجاری و اقتصادی و متون علمی در زمینه‌های مختلف به این زبان نوشته می‌شود. بنابراین یادگیری این زبان جز ملزومات این قشر از افراد می‌ باشد.

با توجه به اینکه این زبان، یک زبان‌ دشوار برای یادگیری است، ترجمه تخصصی آلمانی، ترجمه متون، اسناد، مدارک و نوشته‌ و مقالات بین این زبان و زبان های دیگر، نیاز به تبحر و تمرین بسیاری دارد و برای افزایش سطح خوانایی و کیفیت مکاتبات و متون گوناگون، نیاز به دانش کامل و شناخت همه‌ جانبه از این زبان است. داشتن تسلط مترجم در این زبان بسیار مهم است و بهتر است تمام زیر‌ و بم‌ های موجود در آن و ارائه متنی از زبان فارسی به آن زبان و بالعکس است، که کاملا مطابق با استاندارد های موجود باشد.

ترجمه آلمانی

ترجمه آلمانی به دو صورت رسمی و غیررسمی ارائه می شود گاهی اوقات مترجم گواهی صحت و تاییدات رسمی  ارائه نمی دهد زیرا مشتری درخواست نکرده است اینگونه ترجمه ترجمه غیر رسمی است. این نوع از ترجمه با وجود خوب و درست بودن آن در بسیاری از مکان ها ازجمله دفاتر حقوقی و رسمی معتبر وقابل قبول نیست. امروزه بسیاری از سایت ها به صورت غیر رسمی توسط سازمان های مربوطه برای بازاریابی قوی به صورت غیر رسمی ترجمه می شوند لازم به ذکر است در امر مهاجرت یا اشتغال در کشور دیگرترجمه معتبر ضروری است. ترجمه رسمی آلمانی با تاییدات لازم توسط ارگان های مربوط انجام می گیرد.

استاندارد های قیمت گذاری ترجمه:

یک صفحه استاندارد حاوی 250 کلمه فایل مبدا می باشد (بر اساس صفحه یا خط نمی باشد و بر اساس تعداد کلمات می باشد.

قیمتی که در هنگام سفارش مشتری در پیش‌­فاکتور منظور گردیده است، معتبر می‌باشد.

در سفارش های فوری زمان تحویل نصف و هزینه 2 برابر می شود. البته برای رفاه حال شما حالت نیمه فوری نیز در ظر گرفته شده است. انجام سفارش ترجمه در زمان دلخواه شما نیز امکان پذیر است.

توجه داشته باشید هرچه حجم سفارش ترجمه شما (تعداد صفحات سفارش ترجمه شما) بالا برود، هزینه ترجمه شما به ازای هر صفحه پایین میاید.

کلیه سفارش ها به صورت تایپ شده (word) به شما تحویل داده می شود.

تمامی ترجمه ها به صورت تایپ شده تحویل داده می شوند و هزینه های قید شده به همراه تایپ می باشند.

هزینه های اعلام شده بدون هزینه پرینت می باشد و هزینه پرینت جداگانه حساب می شود که صفحه ایی 50 تومان است.

تمامی قیمت ها بدون احتساب مالیات بر ارزش افزوده (VAT) می باشند.

انجام ترجمه در هر زمان دلخواه شما با توجه به تفاوت در هزینه ترجمه، ممکن می باشد.

برای کافی نت ها در صورت اخذ نمایندگی شرایط ویژه ایی ممکن می باشد.

حداقل تعداد کلمات برای سفارش 250 کلمه می باشد.

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]